Lisez les haïkus des grands maîtres japonais illustrés en bandes dessinées:
A-H | I-P | Q-Z |
Akinobô | Issa | Ryokan |
Basho | Kyoshi | Ryushi |
Bakusui | Onitsura | Santoka |
Buson | Shirao | |
Chora | Yaso | |
Chiryu | Yayu | |
Chiyo-ni | ||
Gotei |
Akinobô
la libellule,
Trad. Daniel Py haikcourtoujours.wordpress.com (d'après Haiku, R.H. Blyth, Hokuseido Press, 1984 p. 1066)
rapide vers la montagne lointaine,
rapide à revenir !
- Akinobô
[top]
Basho
Un piment rouge
Ajoutez-lui des ailes...
Une libellule!
- Matsuo Basho
de temps à autre,
les nuages donnent du repos
aux contemplateurs de la lune-Bashô
Trad. Daniel Py haikcourtoujours.wordpress.com (d'après Haiku, R.H. Blyth, Hokuseido Press, 1984 p. 931)
de quelle voix,
et quelle chanson chanterais-tu, araignée,
dans cette brise d’automne ?
- BashôTrad. Daniel Py haikcourtoujours.wordpress.com
(d'après Haiku, R.H. Blyth, Hokuseido Press, 1984 p. 1072)
Matsushima, ah!
Ah, Matsushima, ah-ah!
Matsushima, ah!
- Matsuo Basho
vieil étang
une grenouille y plonge
le bruit de l'eau
- Matsuo Basho
[top]
Bakusui
elle a teint son corps
Trad. Daniel Py haikcourtoujours.wordpress.com(d'après Haiku, R.H. Blyth, Hokuseido Press, 1984 p. 1060)
d'automne,
la libellule !
- Bakusui
[top]
Buson
Sous le vieux parapluie
la chauve-souris
vit cachée
- Buson (Haiku, Trad. Roger Munier, Ed. Fayard)
Devant le chrysanthème blanc
Ils hésitent un instant
Les ciseaux
- Buson (Fourmis sans ombre, Maurice Coyaud, Editions Phebus, 1978, p. 140)
La brise du matin
Courbe les poils
d'une chenille
Buson (Fourmis sans ombre, Maurice Coyaud, Editions Phebus, 1978, p. 128)
Quand le vent souffle du nord
les feuilles mortes
fraternisent au sud
- Buson (Haiku, Trad. Roger Munier, Ed. Fayard)
"Le bruit d'un rat
griffant une assiette -
que c'est froid!"
- haiku de Buson
[top]
Chiyo-ni
lune claire d’automne -
j’eus beau marcher, toujours lointaine,
dans un ciel inconnu- Chiyo-ni
Trad. Daniel Py haikcourtoujours.wordpress.com
(d'après Haiku, R.H. Blyth, Hokuseido Press, 1984 p. 934)
Le fil de la canne à pêche
effleure
le clair de lune.
- Chiyo-ni ("Du rouge aux lèvres")
le liseron
au seau du puit s'est emmêlé
je demande de l'eau à mon voisin
Chiyo-ni
[top]
Chiryu
Mouches vertes piquant
Les yeux des poissons decedes
Quelle chaleur!
- Chiryu (Fourmis sans ombre, Maurice Coyaud, Editons Phebus, 1978, p. 126)
[top]
Chora
Écarte-toi s'il te plaît
et laisse-moi planter ces
bambous, ô crapaud!
- Chora
[top]
Gotei
fils éphémères
de gaze cramoisie :
les libellules !
- Goteitrad. Daniel Py Haicourtoujours.wordpress.com
(d'après Haiku, R. H. Blyth, Hokuseido Press, 1984, p. 1060)
[top]
Issa
Printemps
Petit moineau, petit moineau,
viens jouer avec moi...
Moi aussi je suis orphelin.
- Kobayashi Issa
escargot,
tout doux, tout doux escalade
le Mont Fuji
- Kobayashi Issa
petit escargot
arrivé jusqu'à ma porte
où t'en vas-tu ensuite?
- Kobayashi Issa
lune du soir
il s'est mis torse nu
l'escargot
- Kobayashi Issa (Dans: Fourmis sans ombre, de Maurice Coyaud)
escargot -
le papillon pressé pressé
pressé
- Kobayashi Issa
pluie de printemps -
un enfant donne une leçon de danse
au chat
- Kobayashi Issa
le corbeau de montagne
se moque de la branche
que j'ai greffée
- Kobayashi Issa
parents moineaux
bébés moineaux...
une joyeuse montagne
- Kobayashi Issa
A l'ombre des fleurs de cerisier,
il n'est plus
d'étrangers.
- Kobayashi Issa
Ete
Même parmi les insectes
il en est d'habiles au chant
d'autres non
- Kobayashi Issa (Haiku, Trad. Roger Munier,p. 130)
le petit chat
qu'on pèse sur la balance
poursuit ses jeux
- Kobayashi Issa
Si tu sautes pou
saute
sur le lotus
- Kobayashi Issa
Je sors,
Faites l'amour tranquillement,
mouches de ma maison
- Kobayashi Issa
écrasant une mouche
sur la tête sacrée
du Bouddha
- Kobayashi Issa
une poule traverse
la salle de séjour...
un long jour
- Kobayashi Issa
Automne
es-tu venue
pour nous sauver, poètes de haïku?
libellule rouge
- Kobayashi Issa
"je ne veux plus rien avoir à faire
avec ce monde sordide !"
et la rosée s’évapore
- Kobayashi Issatrad. Daniel Py Haicourtoujours.wordpress.com
(d'après Haiku, R. H. Blyth, Hokuseido Press, 1984, p. 970)
Hiver
baignage au milieu de l'hiver -
sa tête, la lune
dans l'eau
- Kobayashi Issa
la dernière pile de neige -
même les moineaux
s'en moquent.
- Kobayashi Issa
'
le rossignol suit
sa mère...
première pluie d'hiver
- Kobayashi Issa
les champignons réunis
sur une sourche...
pluie d'hiver
- Kobayashi Issa
un mélange confus
de pluie et de neige...
équinoxe de printemps
- Kobayashi Issa
première tombée de neige -
dans une forme splendide
Messire Corbeau
- Kobayashi Issa
la première neige de l'année
toute piétinée...
par les corbeaux
- Kobayashi Issa
première neige
un deux trois quatre
cinq six personnes
- Kobayashi Issa
salon de tatamis -
un corbeau laisse tomber
une balle de neige
- Kobayashi Issa
grosse pluie d'hiver
ou petite pluie d'hiver...
difficile de dormir
- Kobayashi Issa
[top]
Kyoshi
[top]
Onitsura
Aucun endroit
où jeter l'eau du bain.
Les cris d'un insecte!
- Onitsura
[top]
Ryokan
Le voleur
Il a oublie de la voler
La lune a la fenetre
- Ryokan (Fourmis sans ombre, Maurice Coyaud, Editions Phebus, 1978, p. 129)
[top]
Ryûshi
Heure calme -
un oiseau marche sur les feuilles mortes
bruit de ses pas
Ryûshi (Haiku, Roger Munier, Editions Fayard)
[top]
[top]
Shirao
le commencement de l'automne
décrété
par la libellule rouge
- Shirao (Haiku, Roger Munier, Ed. Fayard, 1978)
[top]
Yaso
le vent d'hiver souffle
les yeux des chats
clignotent
- Yasô (Haiku, Trad. Roger Munier, Editions Fayard)
[top]
Yayu
[top]
[top]
Prochain chapître: Fleurs de Cerisier»